Привет!
Моей дочери задали на англиском перевести предложения с русского на англ.
Сама не знаю англ.,но скоро пойду на курсы, чтобы как-то, да помогать дочке в этом деле. У неё небольшие способности к языкам.
В связи с этим, прошу помощи в переводе
1) В нашей школе много классов
2) Сколько комнат в его квартире?
3) Есть ли в этой баночке кофе?
4) Они никогда не встают позже 7 утра.
5) Она хорошо поёт?
6) Что вы едите по утрам?
7) Он спит?
8) Она никогда не была за границей?
9)Где вы отдыхали прошлым летом?
10) Сколько денег вы тратите каждый день?
Если не затруднит - помогите пжл
И на какие курсы мне пойти? Чтобы я смогла помогать дочке по школьной программе , поднялась на нужный уровень за короткое время?
1. There are many classes (forms, classrooms-в зависимости что имеется в виду)in our school.
2.How many rooms are there in his flat?
3. Is there any coffee in this tin?
4. They never get up later than at 7 o'clock a.m.
5. Does she sing well?
6. What do you eat in the mornings?
7. Does he sleep?
8. Did she ever go abroad?
9. Where did you go on holiday last summer? (возможны варианты, в зависимости от того, какой именно вариант лексики предлагал преподаватель)
10. How much money do you spend every day?
Уровень первого года обучения на курсах. Если хватит терпения и настойчивости проучиться хотя бы один учебный год, то этот уровень освоите.
Может, лучше дочку на курсы, ей ведь контрольные нужно будет как-то писать?
1. There are many classes (forms, classrooms-в зависимости что имеется в виду)in our school. 2.How many rooms are there in his flat? 3. Is there any coffee in this tin? 4. They never get up later than at 7 o'clock a.m. 5. Does she sing well? 6. What do you eat in the mornings?...
С пунктом 8 согласна, хотя и первый предложенный вариант подойдет, зависит от того, проходили ли они в школе время Present Perfect. В 6 пункте все-таки mornings - по утрАМ.
apartment все-таки больше AmE, мы же исходим из предположения что в обычных школах изучают BrE, часто по старым учебнникам.
Mornings остается, т.к. по УТРАМ, а не утром.
Present Perfect не употребила, (хотя объективно оно больше подходит) т.к. похоже, что дети проходят в школе времена группы Simple, и задание именно на этот раздел грамматики. В принципе оба варианта верны.
apartment все-таки больше AmE, мы же исходим из предположения что в обычных школах изучают BrE, часто по старым учебнникам. Mornings остается, т.к. по УТРАМ, а не утром. Present Perfect не употребила, (хотя объективно оно больше подходит) т.к. похоже, что дети проходят в школе времена группы Simple, и задание именно на этот раздел грамматики. В принципе оба варианта верны.
мы на курсах специально разграничение делали, в соответствии с методикой, in the morning - утром, in the mornings - по утрам.
В разговорном конечно более общеупотребительно in the morning, но здесь речь идет об обычном переводе для обычной школы, где на это обращают внимание.
мы на курсах специально разграничение делали, в соответствии с методикой, in the morning - утром, in the mornings - по утрам. В разговорном конечно более общеупотребительно in the morning, но здесь речь идет об обычном переводе для обычной школы, где на это обращают внимание.
нащщет апартмент.. это не просто больше американский вариант, это единственный вариант для америки, так как я однажды американцу сказала флэт.. так он мне долго объяснял, что флэт - это кайд сёрфэйса и никак не квартира, да кароче, не будем спорить, я предложила свой вариант..
чего ж они в школах своих учат, а? явно не английский:D
Та что я и студентам своим всегда говорю, чтоб не комплексовали в общении с ними, т.к. часто наши студенты знают про англ больше, чем сами "носители".
чего ж они в школах своих учат, а? явно не английский:D Та что я и студентам своим всегда говорю, чтоб не комплексовали в общении с ними, т.к. часто наши студенты знают про англ больше, чем сами "носители".
зато как этот самый америкос пел по утрам в душе (мы на турбазу ездили отдыхать и моя комната находилась рядом с душем, а не то, что вы подумали ), так что главна петь красиво, а не знать куда пихать артикли
а русские люди тож не фонтан в русском разбираюцца.. мало кто может отличить причастие от деепричастия спустя энное количество времени после окончания школы
да я и не спорю:). Американцы действительно часто просто не понимают нашего британского англ. Я однажды пыталась такому рассказать что-то про film, он меня в упор не понимал. Короче для него film - что угодно, только не фильм. Movie, конечно:)
Но тут речь идет о станлартном британском, так ведь?
да я и не спорю:). Американцы действительно часто просто не понимают нашего британского англ. Я однажды пыталась такому рассказать что-то про film, он меня в упор не понимал. Короче для него film - что угодно, только не фильм. Movie, конечно:) Но тут речь идет о станлартном британском, так ведь?
у меня американец как-то спросил, что для меня самое сложное в языке, я ему без задней мысли ответила - articles так он долго думал что это такое и где он такое употребляет после моего объяснения, что это такое, он мне сказал, что по-английски я говорю супер тока было это давно, с тех пор я много позабыла
если уж делать акцент на то, что школьники изучают язык по старым учебникам, не знают тонкостей и пр., тогда следуя этой логике in the morning будет более уместен
Mornings в данном случае просто не уместно хоть по английски хоть по американски.
А на счет курсов может вам лучше к репетитору походить? Могу предложить себя например:)
Mornings в данном случае просто не уместно хоть по английски хоть по американски. А на счет курсов может вам лучше к репетитору походить? Могу предложить себя например:)
ну значит Oxford University Press и Tom Hutchinson (кстати он считается одним из лучших методистов, если не самым лучшим) тоже дураки, т.к. в своих учебных пособиях считают уместным и in the mornings, и in the afternoons, и in the evenings.
Кстати, словарь под рук. Гинзбурга, Апресяна и др. ученых тоже считает эти словосочетания уместными:)
ну значит Oxford University Press и Tom Hutchinson (кстати он считается одним из лучших методистов, если не самым лучшим) тоже дураки, т.к. в своих учебных пособиях считают уместным и in the mornings, и in the afternoons, и in the evenings. Кстати, словарь под рук. Гинзбурга, Апресяна и др. ученых тоже считает эти словосочетания уместными:)