Rambler's Top100
Ека-мама
Форум "Форумы ека-мамы: все темы"   Форум "Обо всем на свете"   Форум "Свадьба"   Форум "Хочу ребенка"   Форум "Беременность и роды"   Форум "Детки до года"   Форум "Детки от года до трех"   Форум "Дошколята"   Форум "Школьники"   Форум "Двойняшки"   Форум "Хозяюшка"   Форум "Родительское здоровье"   Форум "Телефон доверия"   Форум "Комиссионка"   Ручная работа   Доска объявлений   Форум "Административный"   
Текущий пользователь
логин:

пароль:

войти как:


запомнить
Регистрация
Зачем регистрироваться?
Форумы
Кто на сайте?
Общение
  Консультации
  Конкурсы
  Форумы
  Клуб ека-мамы
  Проекты Ека-мамочек
  Доска объявлений
  Детский лепет
Рубрики
  Календарь на 2007 год
  Новогодние сценарии
  Секс и беременность НОВОЕ!!!
  Свадьба
  Доска объявлений
  Детский лепет
  Выбор имени ребенка
  Приметы и суеверия
  Пословицы и поговорки
  Справочники и отзывы
  Публикации на сайте
  Словарь беременности
  Календарь беременности
  Календарь развития ребенка
  Православная мама
  Хозяюшка
Информация на сайте
Я ищу:

все слова
хотя бы одно из слов
Раздел:
Тема:
Вид документа:

Поиск по форумам ека-мамы
Интерактив
  Это вы можете!
  Забыли пароль?
  Письмо администратору

Гребнев (Рамбах) Наум Исаевич



Версия для печати


Год рождения : 1921.
Харбин - 1988. Москва

Переводчик классической и современной поэзии Востока, фольклора народов Кавказа и Средней Азии.

Перевел более 150 книг. Среди них "Поэма о скрытом смысле" поэта-суфия Руми, "Наука быть счастливым" Юсуфа Хас-Хаджиба Баласагунского (ХI в.), "Книга скорби" Г.Нарекаци (перевод вдохновил А.Шнитке на создание известного Концерта для хора).

В его переводе облетели всю страну "Журавли" Р.Гамзатова. В 1986 г. в издательстве "Советский писатель" вышла книга "Песни былого: Из еврейской народной поэзии". Ее составителем и переводчиком был Наум Гребнев. В последние годы он занимался стихотворным переложением "Псалтыри" (Книга псалмов, 1994).

Наум Исаевич - участник Великой Отечественной войны. Получив серьезое ранение, после скитаний по многим госпиталям возвратился в Москву, окончил Литературный институт и, по признанию самого переводчика, всю жизнь переводил стихи, "будучи уверен, что перевод произведений литературы, особенно народного творчества, - "это одно из тех дел, которые рождают добрые чувства, помогают людям разных языков и культур понять, а значит, и полюбить друг друга".



маркетинговые исследования, медиапланирование
реклама на сайте

Перепечатка материалов сайта, включая сообщения из форумов, допускается только с письменного согласия редакции, активная ссылка на сайт и авторов обязательна. Администрация сайта не несет ответственности за содержание сообщений, публикуемых в форумах, на доске объявлений, в отзывах и комментариях к материалам.

Свидетельство о регистрации СМИ Эл НоФС 77-20080
(с) ООО "Издательство "АРТЕЛЬ"
Адрес редакции: г. Екатеринбург, ул. Сурикова, 31-205, тел. (343) 3-799-744


7ya.ru

Rambler's Top100